Results 1 to 14 of 14
Thread: help with translation please
-
27th September 2008 #1
- Join Date
- Aug 2008
- Posts
- 113
- Rep Power
- 58
help with translation please
hi, i wondered if anyone would be kind enough to translate a birthday message i received from my fiance.
alam kong malayo ka sa piling ko sa pinaka-mahalagang araw sa bohay mo. wala man ako sa tabi mo.
mananatili ka namang nakabaon sa puso ko....buong puso kong ipina aabot sayo ang pagbati ko ng "maligayang kaarawan" sa pinaka mamaha kong asawa.
much apreciated if somone can help
-
27th September 2008 #2
hello there happy birthday!
Heres what it means:
I know that you are away from me on this important day of your life.I may not be on your side,but you are always here in my heart.With all my heart i am wishing you Happy Birthday for the person i love most my husband.True love waits.
-
27th September 2008 #3
Ok Filipinos, if you are watching, see how my efforts are.I try my translation. Sorry if I doing words, because I am still learning too. So just rough.I still need to put the puzzles together
alam kong malayo ka sa piling ko sa pinaka-mahalagang araw sa bohay mo
alam (tell) kong(want) malayo (far) ka sa piling(beside) pinaka-mahalagang(important) araw(day) sa bohay(I think this is bahay-home)
English- wants you beside her on this important day at her home.
wala man ako sa tabi mo.
Definitions wala(nothing) man ako (I me) sa(to) tabi(side) mo(you)
No man beside me but u?
mananatili ka namang nakabaon sa puso ko....buong puso kong ipina aabot sayo ang pagbati ko ng "maligayang kaarawan" sa pinaka mamaha kong asawa.
mananatili(?)ka namang(also) naka(position)baon(ready) sa puso(heart) ko...buong(caress) puso(heart) kong(want) ipina(?) aabot(reach) sayo(?suya?) ang pagbati(greeting) ko ng "maligayang(joyful) kaarawan(birthday)" sa pinaka(next) kong(want) asawa(husband)
She will have a joyful birthday next time when ready with her husband and it will touch her heart but he is out of reach.
-
27th September 2008 #4
- Join Date
- Aug 2008
- Posts
- 113
- Rep Power
- 58
thanks for the greetings and the translations.
its been a help and a pleasure to read a nice message from my loved one.
-
28th September 2008 #5
- Join Date
- Jan 2008
- Location
- Paradise of Great Yarmouth
- Posts
- 3,888
- Rep Power
- 0
U really made me laugh Gary ,smart enough lol for a British who's trying to learn Tagalog , buhay-life ... house or home-bahay
very well said Frances
Happy b-day Chris
-
28th September 2008 #6
- Join Date
- Aug 2008
- Posts
- 113
- Rep Power
- 58
thanks jedc143 , yes he put my tagalog to shame there . i know quite a few phrases to say to my fiances parents , the trouble is they start talking to me in tagalog and to coin a phrase i,ve heard several times in the phils , i end up with a nose bleed !
-
30th September 2008 #7
-
30th September 2008 #8
- Join Date
- Jan 2008
- Location
- Paradise of Great Yarmouth
- Posts
- 3,888
- Rep Power
- 0
-
30th September 2008 #9
-
28th October 2008 #10
Does anyone know of any websites that will translate Cebuano to English?
Thank you.
-
28th October 2008 #11
-
28th October 2008 #12Absit invidia
DISCLAIMER: The information hereinabove may or may not be entirely accurate, relevant, forthright, verifiable, or coherent. KeithAngel, who shall herein be refered to as the 'Shining Beacon of Light', reserves the right to neither confirm, deny, justify, explain, or otherwise acknowledge any inquiry in regards to the validity, genuinity, construction, intent, and/or motive of any statements, gestures, and/or actions whether real, imagined, or transdimensional in origin. Further, the 'Shining Beacon of Light' shall be absolved of any and all legal, moral, and financial responsibilities for damages to life, limb, character, reputation, property, and/or business resulting from the usage, assimilation, incorporation, replication, and/or distribution of said statements whether partial, complete, misquoted, or imagined. This disclaimer remains in effect despite any discrepancies or claims as to its legibility, comprehension, interpretation, subliminal suggestiveness, political affiliation, legality, visibility, and/or physical presence
-
28th October 2008 #13
-
28th October 2008 #14
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Similar Threads
-
translation
By Deano84 in forum Help & AdviceReplies: 2Last Post: 4th May 2012, 11:33 -
Can someone help with this translation?
By GaryFifer in forum Help & AdviceReplies: 4Last Post: 25th January 2011, 00:22 -
Can someone do a translation for me please?
By tim365uk in forum Help & AdviceReplies: 17Last Post: 23rd July 2009, 16:38 -
Translation if possible please.
By mickcant in forum Help & AdviceReplies: 24Last Post: 23rd July 2009, 02:45 -
translation pls.
By Mrs Daddy in forum Loose Talk, Chat and Off TopicReplies: 11Last Post: 2nd July 2009, 07:00